viernes, 26 de febrero de 2010

Los Juegos Olímpicos invisibles

Ya quedan solo unos días de los Juegos Olímpicos de invierno. Pero, me permito preguntar, “¿los españoles están conscientes de que en Vancouver están celebrando los Juegos Olímpicos de invierno en estas semanas?” Porque no veo casi ninguna noticia de Vancouver en la tele ni en el periódico.



Sé que no a todo el mundo le gustan los deportes de invierno, pero ¿los Juegos Olímpicos no son un evento internacional suficientemente importante para dedicar un cierto tiempo del telediario o unos párrafos en la página del periódico? Por supuesto, hay canales de televisión especializados en los deportes y podemos enterarnos de todos los resultados de los Juegos Olímpicos, pero los canales normales no se tratan casi nada sobre los Juegos Olímpicos.


Las noticias sobre los Juegos Olímpicos de invierno que estoy viendo en los telediarios suelen ser de algún accidente de los competidores, o sea, noticias que puedan llamar la atención mediáticamente. Por ejemplo, “Un competidor se rompió un diente al morder su medalla.”, “Una competidora se cayó mientras entrenaba, se golpeó la cabeza y se quedó inconsciente.”, etc. Pero, los telediarios no informan mucho de los resultados de cada disciplina de los Juegos Olímpicos.


En cambio, en Japón los Juegos Olímpicos están considerados como una fiesta deportiva muy importante. Cada canal de televisión suele hacer un breve sumario de las competiciones de cada día dentro de su telediario. Por tanto, estamos más o menos al día sobre los resultados.


Por cierto, en España cuando veo los programas de los Juegos Olímpicos, me llaman la atención algunas palabras que utilizan los comentaristas.


“Esta muchacha ha venido entrenando con el entrenador ruso...

“Qué bien lo ha hecho este chaval de 24 años...”

“Primera expulsión. Es la segunda penalización que sufre esta mujer...

“Ahora vamos a ver el programa corto del japonés...”

Los canadienses intentan presionar...”


Estas expresiones me suenan rarísimas. Los comentaristas japoneses no suelen usar estos términos para referirse a los competidores. Suelen decir el apellido (o apellido y nombre) del deportista o decir “esta competidora” o “el equipo canadiense”, algo así, pero jamás “muchacho/a” ni “chaval/a”.


Quizá estas expresiones son algo habitual para los españoles, pero para nosotros con un idioma tan distinto, nos pueden resultar muy chocantes.

domingo, 14 de febrero de 2010

Día de San Valentín “a la japonesa”

En Japón también se celebra el Día de San Valentín, pero su forma de celebrar es muy particular. Es el día del chocolate.


El Día de San Valentín empezó a celebrarse en Japón en los años 50. Su origen no se sabe exactamente, pero parece ser que alguna compañía de chocolates o algún centro comercial hicieron una campaña con un eslogán “En el Día de San Valentín, regala chocolate a la persona a quien amas.”. A partir de los años 70 se popularizó el Día de San Valentín y se convirtió en uno de los eventos sociales en Japón.


La peculiaridad del Día de San Valentín “a la japonesa”, además de que el regalo es siempre chocolates, es que las mujeres son quienes los regalan, quiero decir, los hombres reciben chocolates, pero no regalan nada a las mujeres para el Día de San Valentín. Inicialmente, fue el día que las mujeres japonesas regalaban chocolates para confesar “Te quiero.” a los hombres a quien querían. Pero, hoy en día, tras la estrategia comercial de los fabricantes de chocolates, las mujeres regalan chocolates no sólo para confesar su amor, sino también los regalan a su marido o novio, a ellas mismas (My choco), a los amigos (Tomo choco: “Tomo” significa amigo.) o a los jefes y compañeros de trabajo. Cuando las mujeres regalan chocolates por obligación social, por ejemplo, en caso de los jefes y compañeros de trabajo, ese chocolate se llama “Guiri choco”. “Guiri” significa “obligación” y “sentido del deber”. Los días anteriores del Día de San Valentín, veréis a las chicas con varios paquetitos de chocolates, pero eso no quiere decir que esas chicas son amorosas, ellas están cumpliendo sus obligaciones sociales.



En Japón casi 20-25% de la venta anual de chocolates se genera en febrero. No podéis imaginar la gran variedad de las marcas de chocolates que hay en Japón. Además de los fabricantes japoneses de chocolates, podemos comprar (hablo de Tokio) chocolates de las marcas renombradas belgas, francesas, austriacas, suisas, etc., que no se encuentran en Madrid. (Lo siento, pero, en Madrid a veces tengo que preguntarme si vivo en Europa.) Los chocolates de esas marcas europeas cuestan 300-400 yenes (2,4-3,2 euros) por un bombón.


Según lo que he contado hasta ahora, pensaréis que qué suerte tienen los chicos japoneses. Pero no es así. Hay igualdad de género en todas partes. En Japón se celebra White Day el 14 de marzo, 1 mes después del Día de San Valentín y los chicos regalan algo dulce (caramelos, galletas, malvavisco, etc.) a las chicas quien les regalaron chocolates. El origen de White Day es simplemente la asociación de fabricantes de caramelos aprovechó la costumbre del Día de San Valentín y hizo una campaña de “Regala caramelos para agradecer a la mujer quien te ama y te regaló chocolate.”


Imaginad, si un jefe recibe “Guiri choco (chocolate de obligación)” desde las empleadas de su equipo, él tiene que regalar algo a todas estas mujeres. El Día de San Valentín y White Day parecen los días del amor y los días románticos, pero en realidad es un intercambio de obligaciones por los consumidores manipulados por los fabricantes de los dulces.


Recuerdo que cuando yo trabajaba en una empresa japonesa en Tokio, a principios de febrero mi empresa enviaba una circular para prohibir el envío de “Guiri choco” por valija interna, porque algunos chocolates se derretían y salían del paquete y manchaban a los documentos de otros sobres. También sugería que no se regalara “Guiri choco” entre los trabajadores. Creo que muchas trabajadoras y también muchos trabajadores habrían estado agradecidos por esa circular que les hizo librarse de aquellas obligaciones absurdas.

domingo, 7 de febrero de 2010

Mirar a alguien con ojos blancos

No sé si os habéis fijado en la foto del póster del capítulo anterior “Please do it at home”.


En el póster aparecen un chico jugando a los videojuegos y una pareja que le mira de manera despreciativa. Quizá os llamaron la atención sus ojos blancos.



En dibujos animados japoneses, seguro que habéis visto que sus protagonistas tienen los ojos enormes que ocupan la mitad de la cara, pero no creo que hayáis visto mucho los ojos blancos sin pupila.


La pareja del póster tienen los ojos blancos, porque los tienen así a propósito. ¿Por qué?


Hay una expresión en japonés “Mirar a alguien con ojos blancos”, que significa “mirar a alguien de forma fría, con desprecio o odio”, es decir, es una expresión equivalente a “mirar a alguien con malos ojos”.


Ahora ya sabéis por qué los ojos de la pareja del póster eran blancos.


Aprovechando esta ocasión, presento otra expresión japonesa relacionada con el color de los ojos: “Mientras mis ojos estén negros,...”


Esta expresión quiere decir que “mientras yo esté vivo/viva”. La frase que siga después de esta expresión tiene que ser negativa, por ejemplo, “Mientras mis ojos estén negros, no te dejaré que hagas esto./ no te permitiré entrar en esta casa.”, etc.


Genéticamente los japoneses tienen iris marrón oscuro, no hay japoneses con ojos de otros colores, como azules, verdes, grises, etc. Japón es un país formado por miles de islas y no tiene frontera terrestre con otros países. Por tanto, no ha sufrido muchas mezclas de razas como han ocurrido en Europa, donde hay personas de distintos colores de ojos, pelo y piel en un país.


Por cierto, en español, no he escuchado una expresión o frase hecha que se refiere al color de los ojos. Es interesante comparar dos idiomas de diferentes orígenes. A veces tengo curiosidad por saber cómo se ha desarrollado cada idioma. Ojalá tenga tiempo de estudiarlo.

lunes, 1 de febrero de 2010

Please do it at home

En el andén del metro de Tokio, me llamó la atención un póster.



“Please do it at home” (Por favor, hagámoslo en casa.) Un simple mensaje, pero tiene suficiente fuerza para parar a alguien que pase delante. ¿Qué quieren que hagamos en casa? Es inevitable preguntárnoslo y buscar la respuesta.


Es un póster realizado por la empresa operadora del Metro de Tokio y el motivo de este póster es para mejorar la conducta de los pasajeros del metro. Si os fijáis en la parte inferior del póster, veréis otro mensaje “By the door, please be considerate of passengers getting on and off. (Al lado de la puerta, por favor se ruega respeten la entrada y la salida de los pasajeros.)”.


En el capítulo “Transformación de sardina en salmón” de mi blog, comenté sobre las buenas maneras de los pasajeros del transporte publico. Pero, según este póster, parece ser que la educación de los pasajeros tokiotas no es tan buena como yo esperaba. Durante unos 10 días que estuve en Tokio en enero, no vi ninguna persona que jugase a los videojuegos al lado de las puertas obstaculizándo como el dibujo del póster, pero habrá gente que haga algo similar. Si no, no existiría este póster con este mensaje.


Me gustó mucho la forma de comunicar el mensaje. En vez de prohibir algo a los pasajeros, se utiliza un mensaje en sentido positivo fomentándoles que lo hagan en casa, no dentro del metro. Hay varias formas de transmitir un mensaje, pero me parece que la frase “Please do it at home” suena más agradable, además con un toque de humor. Quizá consiga más colaboración de los pasajeros.


El metro de Tokio comenzó esta campaña de “Por favor, hagámoslo en...” en 2008 y cada mes publica un nuevo póster. Además de la serie de “Por favor, hagámoslo en casa.”, hay versiones de “en la playa”, “en la montaña”, “en el bar”, etc.


Aquí podéis ver todos los pósteres publicados hasta ahora. Son graciosísimos y me despiertan curiosidad por saber el diseño del siguiente póster, aunque por otro lado quiero que la conducta de los pasajeros se mejore y no necesitemos este tipo de póster.


Link: Metro de Tokio

Al entrar en esta página web, bajar con el cursor hasta ver la parte inferior. Encontraréis el dibujo del póster de este mes. Si pincháis encima del dibujo, aparecerán todos los pósteres de los meses anteriores.

Seguidores