viernes, 30 de octubre de 2009

Entre comidas

Mi amiga japonesa y su familia ya están en Madrid.


Normalmente mientras mis amigos japoneses están en España, me convierto en su “Help desk”. Para que ellos puedan disfrutar lo máximo posible de su estancia en España, intento ayudarles y responder a cualquier consulta que necesiten.


Las típicas consultas son... (A través de estas preguntas podemos ver con qué relacionan España los japoneses.):


“¿Dónde podemos ver flamenco en Madrid?”

“¿Dónde podemos comer una buena paella?”

“¿Dónde podemos comprar jamón ibérico envasado vacío?”

“¿Cómo o dónde podemos comprar entradas para una corrida de toros o un partido de fútbol?”


Estas consultas no son muy complicadas y las tengo más o menos controladas. Pero esta vez mi amiga me hizo una pregunta “muy japonesa”:


“¿Hay algún restaurante para cenar a las siete de la tarde?”

Yo, “Uy, me has pillado…”


En Japón, el horario de comidas es muy distinto al de España; el desayuno sobre las siete de la mañana, la comida sobre las doce, y según el horario de la familia (trabajo, colegio, etc.) la cena entre las seis y ocho de la tarde. Este horario de comida y cena será el horario de meriendas entre comidas para los españoles.


Mi amiga, es japonesa pero vive en Francia, por lo cual el horario de sus comidas es más tarde que en Japón, aunque es más pronto que en España. Pero su familia que vino de Japón... Ellos no están acostumbrados a cenar tan tarde, encima jet lag de ocho horas... Pobre, a eso de las nueve de la noche (sobre las cinco de la madrugada en Japón) les entra el bajón.


Finalmente les llevé a un bar-restaurante cerca de su hotel y pedimos varias raciones de tapas. Mientras la gente alrededor estaba tomando cafés, cañas o vinitos con aceitunas, nuestra mesa estaba abarrotada de los platos de comida. Fue una velada muy “guiri”, pero muy agradable y lo pasamos genial.

domingo, 25 de octubre de 2009

El potencial de un paquete de klinex

Este martes va a venir a Madrid de turismo una amiga japonesa con su familia.


Cada vez que vienen mis amigos japoneses a Madrid, les mando información que considero útil para su visita. Por ejemplo:


- Previsión del tiempo

- Traslado del aeropuerto a su hotel

- Tarifas de taxi

- Tarifas de billetes de metro y autobús

- Horario de los museos

- Horarios comerciales

- Seguridad de la ciudad, consejos varios, etc.


También, les advierto que algunas cosas son muy diferentes a Japón. Por ejemplo:


“Si alguien se te acerca con paquetes de klinex, no los cojas; porque no te los está regalando, sino que te los está vendiendo.”


Es conveniente avisárselo porque en Japón hay gente que reparte paquetes de klinex gratuitamente en la calle.


¿Para qué se reparten klinex en la calle en Japón? Porque allí los klinex se utilizan como una herramienta publicitaria. Dentro de la funda de plástico de los klinex se inserta un papelito de publicidad o un cupón de descuento, o se imprime la publicidad directamente en la funda. En vez de repartir los papelitos, se reparten los paquetes de klinex de publicidad. Utilizan este tipo de publicidad los restaurantes, los bares, las agencias inmobiliarias, las escuelas de idiomas, los teletaxis, las agencias de viajes, los hoteles, etc.


El papelito solo, mucha gente no lo recibe o, aunque lo reciba, en seguida lo tiran (además, algunos lo tiran en la calle, no en la papelera...). Pero, si es un paquete de klinex, la gente lo recibe y lo tiene en su bolso hasta que acabe el último pañuelo. Mientras tienes ese klinex, verás la publicidad repetidamente y quedarán algo del nombre de la tienda o el logotipo de la empresa en tu mente, o sea “efecto subliminal”.


En España, nunca he visto klinex publicitarios. Si no existe, ¡sería una oportunidad de montar un nuevo negocio! Sin duda, el primer klinex repartido será la publicidad de klinex publicitario.

lunes, 19 de octubre de 2009

¡Buen embarazo y "Hasta la vuelta"!

Hoy a las 9:00 de la mañana, llego a la oficina. Entro en el despacho de mi departamento. Me falta algo. No, no me falta nada, sino me falta alguien, una compañera.


Hoy es su primer día de la baja por maternidad. Como ella se sienta justo en frente de mí, noto mucho su ausencia.


Trabajo en una empresa española que tiene unos 50 trabajadores y entre ellos, casi 30 personas son mujeres. Llevo casi 5 años y medio en esta empresa, y si no me equivoco, creo que esta compañera es la sexta compañera que coge la baja por maternidad.


Antes de trasladarme a España, estuve trabajando en Tokio, en una empresa japonesa. En el departamento donde estuve, trabajaban unos 30 empleados y la mayoría era mujeres. Trabajé en ese departamento durante casi 5 años y medio y durante ese período me despedí de unas 20 compañeras. Aquellas 20 compañeras dejaron de trabajar porque se casaron o se quedaron embarazadas. Mientras estuve en ese departamento, no hubo ninguna compañera que solicitara la baja por maternidad y volviera a trabajar. Por lo cual, el saludo de despedida era; “Buen embarazo y buena suerte en la nueva etapa de tu vida.”, pero no “Hasta luego, nos vemos a la vuelta.”


Por supuesto, en Japón también la baja de maternidad está establecida por la ley; 6 semanas antes del parto y 8 semanas después del parto (14 semanas en total). También tanto las mujeres como los hombres pueden solicitar la baja para cuidar a su hijo hasta que éste cumpla 1 año. Sin embargo, según la estadística, 60-70 % de las mujeres trabajadoras dejan de trabajar con su primer embarazo.


En Japón, la condición laboral de las mujeres se ha mejorado bastante en los últimos 20 años. Sin embargo, todavía la sociedad japonesa no está bien preparada mentalmente ni logísticamente para las mujeres trabajadoras.


La baja maternal es el derecho de las mujeres trabajadoras, pero todavía muchas mujeres se sienten culpables por causar inconveniencias a la empresa o a sus compañeros durante su ausencia y no se atreven solicitar la baja y se van de la empresa.


También, debido a la falta de guarderías y a no tener la costumbre de contratar a niñeras, muchas mujeres se ven obligadas dejar de trabajar. Aunque consigas una guardería, muchas veces no podrás salir de trabajo a tu hora. Si no tienes un apoyo de tu marido o un apoyo de tus padres, es difícil compaginar tu vida familiar y tu vida profesional. En muchas empresas japonesas no hay cultura de conciliación de la familia con el trabajo. Por tanto, se produce naturalmente una distribución de las tareas entre el marido y la mujer; los hombres trabajan fuera de casa y las mujeres se encargan de las tareas de hogar y cuidar a sus hijos.


Por otro lado, hay que destacar que hay muchas mujeres que prefieren cuidar y educar a su hijo ellas mismas y prefieren optar por dejar de trabajar y estar en casa. También, quizá en Japón la gente cobra mejor que en España. Allí es bastante habitual que solo el ingreso del marido puede mantener toda su familia económicamente.


Desarrollar la carrera profesional o convertirse en un ama de casa, simplemente son distintas formas de la vida. No es cuál es mejor ni peor. Cada mujer puede dar prioridad a lo que quiere y diseñar su vida. Pero si una japonesa quiere disfrutar de su vida profesional y vida familiar sin obstáculo, todavía se necesita tiempo para la evolución de la sociedad en este sentido.

viernes, 16 de octubre de 2009

Otra forma de trasnochar

No me gusta mucho salir de copas en Madrid. Me gusta salir para cenar, pero no me gusta salir de copas. No es porque no me gusta el alcohol. Todo lo contrario. Entonces, ¿por qué no me gusta salir de copas en Madrid?


Razón 1:

¿Por qué “de pie”? ¿Por qué tomáis copas “de pie”?


En Japón también hay sitios como “standing bar”, donde la gente toma de pie algo de beber (bueno, algo alcohólico) y tapitas. Pero quizá la gente suelen ir más a un izakaya (típico bar-taberna de Japón, donde sirven platos de comida para compartir y bebidas alcohólicas), a un karaoke o a un bar (en Japón, un bar podría ser algo parecido a una coctelería o un pub en España.). Son distintas formas de disfrutar la noche, pero hay un punto en común; Estamos sentados.


Estamos sentados cómodamente en una silla, taburete, sofá, etc., tomando o picoteando algo y charlando con amigos (lógicamente, en caso de karaoke será cantando juntos).


Me parece que es una tortura estar de pie (además con los tacones que llevamos nosotras) hasta las tantas de la madrugada.


Razón 2:

Odio el humo de tabaco.


En Japón también mucha gente fuma, incluso más que en España, pero si quieres evitar el humo, puedes ir a la zona habilitada para no fumadores de izakaya o bar, o puedes coger una sala de karaoke para no fumadores. Por lo menos, en Japón te ofrecen opciones que elegir, pero en España no me parece algo habitual.


Después de ahumarme en un bar de copas, oliéndo a humo de tabaco mi ropa, mi pelo, todo mi cuerpo…, me pongo negra.


Razón 3:

¿Por qué están tan sucios los baños?


¡¿Por qué están tan guarros, asquerosos, puercos, cochambrosos, inmundos...?! A veces, pienso que me he confundido y he entrado al baño de chicos. Aunque vayamos a un izakaya cutre de Japón, el baño no estaría tan impresentable. En el cuarto de baño, las reinas de la noche impecablemente maquilladas y vestidas se convierten en cochinas salvajes... No entiendo nada.


Cada vez que voy al baño (aunque intento evitarlo), me arrepiento. Es uno de los momentos que echo de menos a Japón, pero profundamente.



lunes, 12 de octubre de 2009

Conoce tus fuerzas

Hoy 12 de octubre es el Día de la Fiesta Nacional de España.


Se ha celebrado un acto oficial con un desfile del ejército español en el Paseo de la Castellana como los otros años, aunque este año se desplazó el lugar del acto debido a las obras que se están haciendo en la Plaza de Colón.


Cuando vi la celebración de este día por primera vez, me resultó muy impactante la mayor presencia militar en esta ceremonia. En Japón, tenemos las Fuerzas, pero su presencia en un acto oficial nacional como éste es nula.


Las Fuerzas de Japón son “Self-defence Forces” (Fuerzas de Autodefensa) y se creó en 1954, ya que en aquella época Japón estaba expuesto a la tensión de la Guerra Fría y de la Guerra de Corea y el Gobierno japonés temía que no tuviera suficiente recursos para proteger a su propio país.


Hubo y hay polémicas y debates en la creación de estas Fuerzas de Autodefensa y su estatus, porque según el artículo 9 de la Constitución japonesa actual, que entró en vigor en 1947:


(Traducción oficial en inglés)

Aspiring sincerely to an international peace based on justice and order, the Japanese people forever renounce war as a sovereign right of the nation and the threat or use of force as means of settling international disputes.

In order to accomplish the aim of the preceding paragraph, land, sea, and air forces, as well as other war potential, will never be maintained. The right of belligerency of the state will not be recognized.


¿Este artículo prohibe mantener cualquier Fuerza? O ¿prohibe las Fuerzas como medidas para apaciguar los conflictos internacionales y las admite para la autodefenza de la nación? Aquí está el punto clave de la polémica.


Las actividades de las Fuerzas de Autodefensa de Japón, que conocemos a través de los medios de comunicación (telediarios, periódicos, etc.), son principalmente las actividades en los catástrofes naturales (terremotos, tifones, inundaciones, incendios forestales, etc.), las actividades en los accidentes aéreos y marítimo o las actividades en los países extranjeros para el mantenimiento de paz (apoyo sanitario, logístico e infraestructural, etc.). Por tanto, la imagen que tengo en las Fuerzas de Autodefensa de Japón es como un organismo humanitario y no tengo una imagen valiente y aguerrido en ellas para combatir contra las amenazas exteriores. Con mis escasos conocimientos sobre el tema, no me he atrevido a decir “la imagen que tenemos”, pero creo que muchos japoneses pensarían lo mismo.


Han pasado más de 60 años después de la derrota de Japón en la Segunda Guerra Mundial. Parecen muchos años, pero no lo son. En Japón todavía seguimos con una cierta hipersensibilidad al militarismo de aquella época. Cada vez que hay maniobras de formación de la Fuerza Terrestre de Autodefensa fuera de su cuartel, en una vía pública de una ciudad, sus ciudadanos organizan una manifestación contra las maniobras.


Aunque entiendo la necesidad de garantizar la seguridad de nuestro país y preparar para el peor situación, espero que la función principal de las Fuerzas de Autodefensa siga siendo como hasta ahora; facilitar asistencia para mantener la seguridad nacional y ofrecer apoyo humanitario a otros países, y espero que no necesiten combatir contra nadie.

viernes, 9 de octubre de 2009

Suelo divertido

Después de leer el capítulo anterior “Cielo dividido”, quizá algunos lectores hayan comprobado cómo estaba vuestro cielo (o vuestros cables). Ahora cambiemos de dirección la mirada. Este capítulo lo protagonizará el suelo.


Cuando vivía en Tokio, no prestaba mucha importancia a ellas, pero desde hace unos años me están llamando la atención.


¿De qué estoy hablando? Estoy hablando de las tapas de las alcantarillas.


En Japón las tapas de las alcantarillas se han convertido en un objeto artístico.


Antes las tapas eran como las de España, simplemente un objeto de uso para cerrar las entradas de las alcantarillas. Aquí podemos ver las tapas de diseño normalizado por Japanese Industrial Standards (JIS).


Prefectura de Tokio:

Diseño normalizado con el logotipo del gobierno de Tokio en el centro

Ciudad de Kamakura, Prefectura de Kanagawa:

Diseño normalizado con la letra de “Kama” de Kamakura en el centro


Desde hace mucho tiempo (¿desde hace 15-20 años?) muchas ciudades empezaron a hacer las tapas con su propio diseño. El diseño se suele inspirar en los tópicos de cada prefectura (provincia), ciudad, distrito, etc. Por ejemplo: flores, árboles, animales, paisajes, monumentos y personajes históricos, etc., que simbolicen o identifiquen esa prefectura o ciudad.


Además de tapar las bocas de las alcantarillas, ahora nuestras tapas de las alcantarillas han adquirido otra función como un espacio donde se representa cada ciudad.


23 distritos de la Prefectura de Tokio:

Flor de cerezo y hojas de ginkgo

Prefectura de Kanagawa:

Flor de lilia, hojas de ginkgo y gaviotas


Me parece que las tapas de Madrid son un aburrimiento. Pero, gracias a ello, me di cuenta de la originalidad de las tapas de las alcantarillas de Japón.


Si encuentro en la calle una tapa graciosa e ingeniosa como la de abajo, me alegraría el día como si hubiera encontrado un trébol de cuatro hojas.


Urbanización de la vivienda municipal de Tokio


En nuestra vida hay muchas cosas triviales. No nos fijamos en ellas ni apreciamos su cualidad mientras las tenemos. Muchas veces apenas sabemos su existencia. Nos damos cuenta de su presencia cuando nos faltan. Los 10 años de mi estancia en España me han hecho reconocer muchas cosas de Japón. Si no hubiera vivido en España, no habría reflexionado tanto sobre mi país.

lunes, 5 de octubre de 2009

Cielo dividido

Una de las cosas que me gustan de España es su cielo. Me parece que el cielo en España es más azul, más nítido y sobre todo, más amplio que el cielo de Japón. Lo podéis ver en las fotos de dos ciudades del capítulo anterior “¿A la izquierda o a la derecha?”.


Cada vez que vuelvo a Tokio, me da una cierta sensación de agobio y echo de menos al cielo de España. En Tokio, sólo veo pequeños trocitos del cielo.


Tokio está densamente edificada, además, con los edificios cada vez más altos. En la zona residencial como donde viven mis padres, hay un límite de la altura de los edificios, pero prácticamente no vemos una parcela vacía, o sea, siempre nos impide ver el cielo de gran dimensión.


También hay otra causa por la que no nos deja ver el cielo despejado.


Cables. Docenas de cables eléctricos y telefónicos entre los postes dividiendo el cielo.


Por supuesto, las zonas turísticas o las de negocios u ocios de Tokio, es decir, las zonas donde se concentra la gente, están mucho más cuidadas. Pero una vez entramos en un barrio residencial, la cosa cambia.


A nivel de los ciudadanos, la gente japonesa cuida bastante bien su entorno. No tiran colillas de cigarro ni cáscaras de pipas en la calle, no dejan por ahí botellitas vacías de plástico de bebidas, recogen caquitas de sus perros, etc. etc. Tokio es una ciudad relativamente limpia y ordenada para ser una ciudad con tantos habitantes. Sin embargo, debido a este montón de cables, no puedo evitar una sensación de desorden. Es una pena…


Si Tokio hubiese sido elegido para la ciudad anfitriona de los Juegos Olímpicos 2016, en este blog iba a hablar de este tema de los cables, pero hablar de eso como una propuesta de un plan de mejora de la estética urbana de cara a 2016. Finalmente he tenido que cambiar mi plan, pero bueno, no cambia mi deseo de ver mi ciudad mejor.

viernes, 2 de octubre de 2009

¿A la izquierda o a la derecha?

En la escalera mecánica del metro de Tokio, estoy convirtiéndome en un obstáculo. ¿Por qué? Porque estuve parada en el lado derecho de la escalera mecánica.


Los usuarios del metro de Madrid sabrán que en las escaleras mecánicas de las estaciones, si uno quiere estar parado, se pone en el lado derecho y deja el lado izquierdo libre para la gente que quiere ir rápido.


El transporte público de Tokio lo tiene contrario. Uno parado a la izquierda y uno rápido a la derecha.


Parece que muchas grandes ciudades del mundo tienen el mismo sistema que Madrid. Entonces, ¿por qué Japón, siendo un país tan metropolitano, tiene el sistema distinto?


Algunos historiadores o sociólogos de Japón asocian el origen del sentido del sistema de escaleras mecánicas al sentido de la circulación del tráfico. En Japón, el tráfico circula por la izquierda, como Reino Unido, aunque los origenes de esta norma son totalmente distintos. Parece que esta norma de tráfico se remonta a la época del samurai. El samurai llevaba su espada a la altura de la cintura en el costado izquierdo. La espada estaba inclinada casi horizontalmente. Si los samurais caminan por la derecha en la calle, es posible que su espada choque a la espada de otro samurai que venga delante y pueda causar un conflicto, ya que las espadas son el alma para los samurais. Por lo cual, circular por la izquierda era más conveniente en aquella época para evitar problemas. Tras la llegada de automóviles, Japón siguó el mismo sistema del sentido de la circulación.








Imaginad una autopista en España. Si un coche quiere ir rápido, va por el carril más izquierdo. Y un coche que no tiene prisa, va por el carril derecho.




En Japón, es contrario. Un coche rápido va en el carril más derecho y uno sin prisa en el carril izquierdo. La escalera mecánica del transporte público de Tokio tiene el mismo sistema.





Sin embargo, en las estaciones de la ciudad de Osaka y sus alrededores, tienen el sistema de las escaleras mecánicas como Madrid, o sea, sistema estándar mundial.


En 1970, Osaka albergó una exposición universal. Previendo un elevado número de trabajadores y visitantes extranjeros, Osaka optó por el sistema estándar mundial de las escaleras mecánicas.


Hoy 2 de octubre, se elegirá la ciudad anfitriona de los Juegos Olímpicos 2016. Si Tokio fuera elegida, ¿qué haría el Gobierno de Tokio con sus escaleras mecánicas para este evento internacional?

Seguidores